Vornamen, die im Ausland richtig peinlich werden können...

SteveJ

V:I:P
Registriert
21 Apr. 2010
Themen
680
Beiträge
2.582
Reaktionen
6.292
Eltern lassen ihrer Kreativität oft freien Lauf, wenn es darum geht, ihren Neugeborenen einen Namen zu geben.
Paul, Laura, Klaus oder Natali. Alles Namen von vorgestern.
Der Sprössling von heute muss einen besonderen Namen tragen, einen individuellen und einzigartigen, einen, der es in sich trägt.
Oft lassen sich Eltern dabei von aktuellen Trends oder persönlichen Vorlieben für ihre Lieblingsstars leiten.

Und so kann ein vermeintlich außergewöhnlicher Name, der für die Eltern vielleicht sogar eine ganz bestimmte Bedeutung hat, in einem anderen Land eine ganz andere Bedeutung haben.
Eine manchmal unangenehme und evtl. peinliche dazu. :redface)

Hier einige Beispiele:
  • Pippa
    Schweden: "ficken", "vögeln"
    Griechenland: klingt ähnlich wie πίπα [pipa], was Rohr oder Tabakspfeife heißt, umgangsspr. aber auch "Blowjob"

  • Kiki
    Philippinen: "Vagina"
    Japan: 危機 [kiki] bedeutet "Krise"

  • Fanny
    Großbritannien: Umgangssprache für "Vagina"
    USA: Umgangssprache für "Hintern"

  • Bill
    Niederlande: klingt wie bil, was "Hintern" bedeutet

  • Siri
    Georgien: Umgangssprache für "Penis"

  • Peter
    Frankreich: das Verb péter heißt soviel wie "platzen" (z.B. Hosennaht) oder "(zer)springen" (Glas), aber auch "pupsen"

  • Mona
    Italien: bedeutet im Dialekt "Vagina", als Beleidigung auch "blöd"
    Spanien: Bezeichnung für "weiblicher Affe"

  • Khara
    Arabisch: خراء [xaaˈraːʔ] bedeutet Sch... :oops:

  • Nick
    Frankreich: klingt so ähnlich wie nique, was umgangsspr. "ficken" bzw. "vögeln" bedeutet

  • Mark
    Norwegen: "Wurm" oder "Made"

  • Willy
    Englisch: umgangsspr. für "Penis"

  • Gary
    Japan: klingt so ähnlich wie 下痢 [geri], was "Durchfall" bedeutet...

  • Svenja
    Russisch: свинья́ [Svnja] heißt "Schwein"

  • Gilbert
    im britischen Slang eine Bezeichnung für "schleimige Spucke"

  • Cameron
    trägt u.a. die Bedeutung "krumme Nase"

  • Calvin
    stammt vom franz. Wort chauve ab, sodass der Name mit "der kleine Kahlkopf" übersetzt werden kann.

  • Bent
    ist eigentlich eine dänische Kurzform von Benedikt, jedoch ist dieser Name im englischsprachigen Raum eine Beleidigung für homosexuelle Männer...
Quellen: MSN, Männersache, Pons, familie.de
 

John_CPC

V:I:P
Registriert
7 Juni 2022
Themen
0
Beiträge
5.535
Reaktionen
4.832
Mit dem iPhone sprechen sollte man in Georgien also unterlassen :ROFLMAO:
 
Oben